Kotoba goes I18n and L10n

Internationalization, aka I18n for those l33t (elite) readers out there, is the process of removing any specific language references from your application.  Typically this is accomplished in its simplest form with a simple map of key, value pairs for each target language and/or region.  

Once this step is complete, the next phase is to localize (L10n) the application.  While internationalizing an application removes all assumptions about a human language, localizing an application is ironically enough the opposite; namely, re-inserting human language and/or region specific requirements back into application albeit in a extensible fashion.

Why all this rather esoteric dribble about I18n and L10n?  As of Rails 2.2.2, internationalization is a part of the base configuration.  While you can still use such gems as gettext either directly or as the backend to Rails implementation, using Rails implementation is a great way to get started immediately.  Which means it is possible to more easily add any number of languages to your Rails application.

Which is a lot of write up to say this: as of today I have included a first pass at internationalizing Kotoba.  I still have work to do with messages, some less-used views, and emails; however, at present the application supports both English and 日本語.  You can change your preferred language under Preferences.  Give it a shot and tell me what you think.

Author: Ward

I’m the creator and operator of this little corner of the internets, writing on all things related to art and more specifically my experiences trying to figure this whole thing out. I guess I’m trying to figure out life, too, but mostly I just post about art here.

Breath some fire into this post!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.